招聘兼職英語翻譯 

   我們認為,作為一名翻譯,我們不可能成為每個行業的專家,但我們要努力成為擅長各行業翻譯任務的最優秀 譯員,即既要具備扎實的中英文功底,又要擅長使用網絡搜索功能,擅長利用各種網絡搜索技巧。我們推薦使用Google搜索引擎( www.google.com.hk)
要求:
1.
扎實的中英文功底,翻譯作品準確、流暢。
2.
自我安排時間充足,能保證按時完成翻譯任務。
3.
有多年翻譯經驗者優先。
4.
請參照要求,完成以下測試,并將測試結果和簡歷一同發至:
[email protected]

   

(不做測試者,恕不考慮)


符合以上條件者,待遇從優。

1.英譯中測試:
The Program Administrators, in their sole discretion, may require that one or more award agreements contain provisions which provide that, in the event Section 162(m) of the Code, or any successor provision relating to excessive employee remuneration, would operate to disallow a deduction by the Company with respect to all or part of any award under the Program, a Plan Participant's receipt of the benefit relating to such award that would not be deductible by the Company shall be deferred until the next succeeding year or years in which the Plan Participant's remuneration does not exceed the limit set forth in such provisions of the Code

要求:單詞數:106,難度系數:4 (最大難度系數為5),翻譯所需時間:30分鐘之內。

2.
中譯英測試: 
   
南雁北飛,冰河解凍。又是一個春暖花開、欣欣向榮的季節,大地重披新裝,煥發出更強的生機。在這個萬物復蘇的季節里,GE隊伍的勇士們來到了偉人毛澤東的故鄉-湖南湘潭,召開了2007年二節度POA會議。GE項目至今已經進行了三年,回首我們共同經歷的風風雨雨和曲折的前進道路,大家都感慨萬千:從無到有,從小到大,我們雖然面臨重重困難,但是我們從未退縮;我們盡管遇到過無數艱難險阻,但我們從未低頭;我們即便任重道遠,但我們依然眾志成城!GE項目目前已經覆蓋了全國的56個城市,我們團隊的每個同事都在辛勤工作,為這些城市的醫務工作者提供醫學信息,為醫生幫助患者戰勝病魔提供強有力的治療武器。。

要求:字數:282,難度系數:3(最大難度系數5),翻譯所需時間:45分鐘之內

3.
聽力題(僅對能做音頻文件翻譯者)

a. 第一句 (
點擊試聽) b. 第二句 (點擊試聽)

 

 

北京思銳意達翻譯服務有限公司  

 

华东15选5开奖